2010年07月15日

コミュニティーカレッジ

saddleback college.JPG

今日で夏学期も終わり、このコミュニティーカレッジに通い始めてから
1年が経つことになりました。

私がFWを運転するようになったのも一重に
この学校に通うため。
初めのころは、車で行って帰ってくるだけでも疲れていました。

今は、ドライブは 気分転換 楽しみ
の領域にまでなったので、
エネルギーは学習に。

と言いたいところです。。
saddleback college2.JPG
駐車場

どんなに喋れても文法が苦手
どんなに文法ができても喋りが苦手

何も得意でないよりはずっと良いけど
前者であれば良かったのに、前者でありたい
と、思うものです。

上級クラスになると
聞き取りが難しい先生に遭遇することがあります。

何か面白いことを、冗談を言っているようなんだけど
何のことかしら。。
大多数のイランから来た生徒たちは理解している様なのに
凍りついている日本人夫婦。。

この悩みを、イラン人の友達に相談してみたところ
「ケヲル〜、ソレハ〜ニシとヒガシのチガイダヨ〜
ボクタチのゲンゴは スクナクトモ キミのゲンゴより エイゴに
チカイハズ〜。ボクハ ジッサイ ニタヒョウゲンを
ミツケルコトガ アルヨ〜」

私の悩みを一瞬解消するのに申し分ない
ベストアンサーでした。

しかし、
流暢に中国語を話すアメリカ人や
流暢に英語を話す中国人のことを考えると
 自分の努力が足りないだけ
という結論に行きつかざるを得ない今日この頃です。

秋からは日本語会話のボランティアをしてみようか
と、考え中です。
posted by yakutaro at 08:22| ロサンゼルス ☀| Comment(2) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
やっぱり使っている文字の違いかね〜。
ひらがななんて使ってる国ないし、やっぱり日本語は独特だよね。
他の国の言葉に壁を感じる。。。
漢字を使う中国語は日本人にとってかなり取っ付きやすいみたいで、
意味が分かるから習得しやすいみたいだよ。
上海の友達が「英語より覚えやすい」って言ってた。
文法は英語と同じなんだけどね。
やっぱり問題は、文法じゃなくて言葉(意味)の理解度なのかなと思ってます。
同じ言葉なのにどうして覚えられないのかね〜。長年やってるのに!

日本語会話のボランティア、いいね!
やる事によって英語の幅も広がりそう。
Posted by kero at 2010年07月15日 09:00
けろちゃん

中国語は文字にすると想像がつくものが多いよね。
香港出身の友達、日本の雑誌買って
漢字でだいたい意味がわかるから大丈夫!!
って言ってた。

発音も、たまに日本語とかぶってるよね。

習得能力の高さとか、性格とか、本気度とか
必要性とか

語学の上達する要素は色々あるよね。

ボランティアは
日本語学習者が少ない学校なので
生徒が来るかが微妙なの笑。
Posted by オレンジたろう at 2010年07月16日 02:53
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。